晶石般的火焰:兩岸三地現代詩論(上)(下) 葉維廉

建立: 2017-02-18, 週六 作者 ruth

晶石般的火焰:兩岸三地現代詩論(上)(下) 葉維廉

Gemlike Flame: Essays on Modern Poetry from China, Hong Kong and Taiwan (2 volmes)

  • 出版日期:2016/04/01
  • 語言:繁體中文

http://www.books.com.tw/products/0010710663

 

作者簡介

 

葉維廉

 

  一度被美國詩人Jerome Rothenberg稱為「美國(龐德系列的)現代主義與中國詩藝傳統的匯通者」,葉維廉是活躍在中美兩洲、臺港大陸三地的雙語詩人,翻譯家,詩學美學理論家,對比較文學,比較詩學有突破性的貢獻。葉氏一九三七年生於廣東中山,先後畢業於臺大外文系,師大英語研究所,並獲美國艾荷華大學美學碩士及普林斯頓大學比較文學博士。在臺灣讀書時便以現代詩及現代詩論崛起,並數度獲獎,包括中華民國教育部文學獎及入選為中國現代十大傑出詩人。

 

  葉氏自一九六七年起任教於加州大學聖地牙哥校區,曾任該校比較文學系主任;一九八○―一九八二年,出任香港中文大學英文系首席講座教授,並協助該校設立比較文學研究所;且數度接受北京社會科學院、中國作家協會、北京大學、復旦大學等校邀請講授比較文學、近代文學理論、現代文學等課程,更因心繫母校與臺灣,多次受邀回臺講學。二○○五年十月獲加州大學授予卓越教授榮譽。

 

  葉氏興趣多元多樣,他的獨特處是他透過跨文化的角度長期創作詩與批評詩。在他的中文詩裡,他試圖溶合三四十年代的遺產,西方自象徵主義以來的表現策略和傳統中國詩獨有的呈現方式,在他的英文詩裡,他創造了一種可以兼容中西視野的靈活語法。他的理論和批評,尤其是他的比較文學理論和比較詩學,提出了破解單一文化理論設限的方針,打開中西文化互照互省的開放性的對話。他的中翻英著作,譬如他的《王維》和《中國古典詩舉要》,提供一種自由浮動的視覺,使西方詩人反思及重新調整他們的某些表現策略。他的英翻中著作,如他的《荒原》和《眾樹歌唱》,對新詩的視野和技巧有新的開拓。

 

  葉氏著作五十餘種,影響力遍及華人世界:

  中文詩:《賦格》、《愁渡》、《醒之邊緣》、《野花的故事》、《花開的聲音》、《松鳥的傳說》、《驚馳》、《三十年詩》、《留不住的航渡》、《移向成熟的年齡》、《葉維廉詩選》(楊匡漢編)、《冰河的超越》、《葉維廉五十年詩選》

  英文詩:Between Landscapes (in English,. Pennywhistle Press, Tesque, NM)、Between / 界 / Entre (French translation by Piere Courtaud)

  批評和理論:Ezra Pound's Cathay (Princeton University Press)、《現象‧經驗‧表現》、《秩序的生長》、《比較詩學》、《歷史‧傳釋與美學》、《解讀現代‧後現代》、《中國詩學》、《中國詩學(增訂版)》、《道家美學與西方文化》與Diffusion of Distances: Dialogues between Chinese and Western Poetics (UC Press)

 

---摘自博客來